Az sayda filmlər bizə Azərbaycan dilində dublyajla təqdim olunur. Ölkəmizdə kino bazarı kiçikmiqyaslı olduğundan filmlərin sırf Azərbaycan dilində dublaj olunması şirkətlər üçün sərfəli deyil. Onlar üçün subtitr daha ucuz başa gəlir. Türk dilində dublaj isə nisbətən izləyicilər üçün daha rahatdır. Xarici filmləri adətən Türkiyə, Rusiya və Ukraynadakı distribütorlardan alırıq.
Bu sözləri Kult.az-a açıqlamasında “Nizami” kino mərkəzinin PR meneceri Arzu Əhmədova deyib.
“Kinoteatrlar dublaj və altyazı məsələləri ilə məşğul olmur. Bu, distribütorların üzərinə düşən işdir”, – PR menecer bildirib.
A.Əhmədova onu da qeyd edib ki, xarici filmlərin alınması və tərcüməsi məsələləri ilə dövlət qurumları məşğul olmur:
“Bütün filmlər kinoteatrda nümayiş olunmazdan əvvəl Mədəniyyət Nazirliyinin Kinematoqrafiya şöbəsinə göndərilir. Nazirliyin lisenziyasından sonra yayımlanır. Tamaşaçıların əksəriyyəti azərbaycandilli olduğuna görə biz də filmin Azərbaycan dilində dublaj olunmasını istəyərik. Amma təəssüf ki, hələ də kinostudiyanın dublaj studiyası yoxdur. Dublaj bahalı proses olduğundan öz imkanlarımız çərçivəsində edə bilmirik”.